やさぐれ小僧の徒然記

カナダ、トロント在住者の日々のよしなしごと。

Masterキートンをルーマニア人と読む

2007/02/21

ルーマニア人の友人にMASTERキートン18巻を検証してもらった(と言っても一緒に漫画を読んでみただけだが)。
以前、「ルーマニアに触れた漫画がある」と言った時に、この友人がいたく興味を抱いていたので日本語版を何とか探し出したのである(英語版は発行されていないことを確認済)。何故18巻なのかというと、主人公のキートンが憧れの地、ルーマニアに行く最終刊が18巻なのである。

P13の車の車種が殆ど同じに見えるところなどに感心していた(限られた車しか許可されていなかった共産圏時代の名残りで革命後も車種は数種類程度だったらしい)。
でもストリートチルドレンは綺麗に描きすぎている、全体的に男性の人物描写でルーマニアの人にしてはあごがとがりすぎ、女性キャラがマンガチックで表情が殆ど同じ、と鋭い指摘が。
ルーマニアはオーソドックスで祭壇などを表に出さないのが普通なので、p158の祭壇らしきものはちょっと不自然らしい(が、こういうところもあるかもしれない、とのこと)。
P204の新聞記事はiの発音記号みたいな表記が間違っているらしい。
「爆発と銃撃が多すぎる」との苦言も。この友人的には雷紋のプレートのデザインに納得がいかないらしい。ところでチャウシェスクの隠し財産がスイス銀行にあるというのは有名な話らしく、チャウシェスクの隠し財産の話のくだりをしたら「スイス銀行」と物語の結末前に答えられてしまった。まあヨーロッパで隠し財産と言えばスイス銀行ってなものなのかもしれないが。

絵だけをパラ見していったのだが(残念ながら日本語の漫画のフキダシを全部即時英訳できる才能は自分にはない)、建物とかの描写はかなりルーマニアっぽく及第点らしい。しかし日本においての『ドナウ』の発音がドイツ語よりなのは解せないらしい。
そしてルーマニアがヨーロッパ文明の源というアイデアに大ウケ。
全体的に「Good!」ととても楽しんでいた。
浦沢直樹、いい仕事してます。でも女性キャラがいつも同じなのはどうかと。

で、この後、またよもや話に突入し、60〜70年代のフランスと日本のポルノにかける情熱とポルノであっても物語性や叙情、スタイルを持たせる創作的類似性やら、結局、バーが閉店する2時くらいまで喋っていた。

いつも思うのだが、国籍を問わず、意外な話題を共有できる人に会えるのは幸運なのか、才能なのか?それとも目に見えぬ信号か?不思議なものである。
  1. 2007/02/24(土) 13:15:46|
  2. 漫画